Isaiah 6:2

ABP_GRK(i)
  2 G2532 και G4587.1 σεραφείμ G2476 ειστήκεισαν G2945 κύκλω G1473 αυτού G1803 εξ G4420 πτέρυγες G3588 τω G1520 ενί G2532 και G1803 εξ G4420 πτέρυγες G3588 τω G1520 ενί G2532 και G3588 ταις G3303 μεν G1417 δυσί G2619 κατεκάλυπτον G3588 το G4383 πρόσωπον G3588 ταις δε G1161   G1417 δυσί G2619 κατεκάλυπτον G3588 τους G4228 πόδας G2532 και G3588 ταις G1417 δυσίν G4072 επέταντο
LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και   N-PRI σεραφιν G2476 V-YAI-3P ειστηκεισαν   N-DSM κυκλω G846 D-GSM αυτου G1803 N-NUI εξ G4420 N-NPF πτερυγες G3588 T-DSM τω G1519 A-DSM ενι G2532 CONJ και G1803 N-NUI εξ G4420 N-NPF πτερυγες G3588 T-DSM τω G1519 A-DSM ενι G2532 CONJ και G3588 T-DPF ταις G3303 PRT μεν G1417 N-NUI δυσιν G2619 V-IAI-3P κατεκαλυπτον G3588 T-ASN το G4383 N-ASN προσωπον G2532 CONJ και G3588 T-DPF ταις G1417 N-NUI δυσιν G2619 V-IAI-3P κατεκαλυπτον G3588 T-APM τους G4228 N-APM ποδας G2532 CONJ και G3588 T-DPF ταις G1417 N-NUI δυσιν G4072 V-IAI-3P επεταντο
HOT(i) 2 שׂרפים עמדים ממעל לו שׁשׁ כנפים שׁשׁ כנפים לאחד בשׁתים יכסה פניו ובשׁתים יכסה רגליו ובשׁתים יעופף׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H8314 שׂרפים the seraphims: H5975 עמדים it stood H4605 ממעל   H8337 לו שׁשׁ had six wings H3671 כנפים   H8337 שׁשׁ   H3671 כנפים   H259 לאחד each one H8147 בשׁתים with twain H3680 יכסה he covered H6440 פניו his face, H8147 ובשׁתים and with twain H3680 יכסה he covered H7272 רגליו his feet, H8147 ובשׁתים and with twain H5774 יעופף׃ he did fly.
Vulgate(i) 2 seraphin stabant super illud sex alae uni et sex alae alteri duabus velabant faciem eius et duabus velabant pedes eius et duabus volabant
Clementine_Vulgate(i) 2 Seraphim stabant super illud: sex alæ uni, et sex alæ alteri; duabus velabant faciem ejus, et duabus velabant pedes ejus, et duabus volabant.
Wycliffe(i) 2 Serafyn stoden on it, sixe wyngis weren to oon, and sixe wyngis to the tothir; with twei wyngis thei hiliden the face of hym, and with twei wyngis thei hiliden the feet of hym, and with twei wyngis thei flowen.
Coverdale(i) 2 From aboue flakred the Seraphins, wherof euery one had sex wynges. With twayne ech couered his face, wt twayne his fete, and with twayne dyd he flye.
MSTC(i) 2 From above flickered the Seraphims, whereof every one had six wings: With twain each covered his face, with twain his feet, and with twain did he fly.
Matthew(i) 2 From aboue flakred the Seraphins, whereof euery one had sixe wynges. With twayne eche couered his face, with twayne his fete, & with twayne dyd he flye.
Great(i) 2 And aboute him stode the Seraphins, wherof euery one had sixe winges. With twayne eche couered his face, wt twayne hys fete, and with twayne dyd he flye,
Geneva(i) 2 The Seraphims stoode vpon it: euery one had sixe wings: with twaine he couered his face, and with twaine hee couered his feete, and with twaine he did flie.
Bishops(i) 2 And about hym stoode Seraphims, whereof one had sixe winges, with twayne eche couered his face, with twayne his feete, and with twayne did he flee
DouayRheims(i) 2 Upon it stood the seraphims: the one had six wings, and the other had six wings: with two they covered his face, and with two they covered his feet, and with two they flew.
KJV(i) 2 Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
KJV_Cambridge(i) 2 Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
Thomson(i) 2 And seraphs stood around him, each having six wings; and with two they covered the face, and with two they covered the feet, and two they used in flying.
Webster(i) 2 Above it stood seraphim: each one had six wings; with two he covered his face, and with two he covered his feet, and with two he flew.
Brenton(i) 2 And seraphs stood round about him: each one had six wings: and with two they covered their face, and with two they covered their feet, and with two they flew.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ σεραφὶμ εἱστήκεισαν κύκλῳ αὐτοῦ, ἓξ πτέρυγες τῷ ἑνὶ, καὶ ἓξ πτέρυγες τῷ ἑνί· καὶ ταῖς μὲν δυσὶ, κατεκάλυπτον τὸ πρόσωπον· ταῖς δὲ δυσὶ κατεκάλυπτον τοὺς πόδας· καὶ ταῖς δυσὶν ἐπέταντο.
Leeser(i) 2 Seraphim were standing around him, each one had six wings; with two he covered his face, and with two he covered his feet, and with two did he fly.
YLT(i) 2 Seraphs are standing above it: six wings hath each one; with two each covereth its face, and with two each covereth its feet, and with two each flieth.
JuliaSmith(i) 2 And seraphs standing from above to it; six wings, six wings to one; with two he will cover his face, and with two he will cover his feet, and with two he will fly.
Darby(i) 2 Seraphim were standing above him: each had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he flew.
ERV(i) 2 Above him stood the seraphim: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
ASV(i) 2 Above him stood the seraphim: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
JPS_ASV_Byz(i) 2 Above Him stood the seraphim; each one had six wings: with twain he covered his face and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
Rotherham(i) 2 Seraphim, were standing above him; six wings severally, had each one,––With twain, he covered his face, And, with twain, he covered his feet, And, with twain, he did fly.
Ottley(i) 2 And seraphim stood around him; each one had six wings; and with twain they covered their face, and with twain they covered their feet, and with twain they did fly.
CLV(i) 2 Seraphim are standing above it with six wings, six wings to each one. With two it is covering its face, and with two it is covering its feet, and with two it is flying."
BBE(i) 2 Over him were the winged ones: every one had six wings; two for covering his face, two for covering his feed, and two for flight.
MKJV(i) 2 Above it stood the seraphs; each one had six wings; with two he covered his face, and with two he covered his feet, and with two he flew.
LITV(i) 2 Above it stood the seraphs. Each one had six wings; with two he covered his face; and with two he covered his feet; and with two he flew.
ECB(i) 2 seraphim stand over it - six wings - six wings to one; with two he covers his face and with two he covers his feet and with two he flies.
ACV(i) 2 Above him stood the seraphim. Each one had six wings, with two he covered his face, and with two he covered his feet, and with two he flew.
WEB(i) 2 Above him stood the seraphim. Each one had six wings. With two he covered his face. With two he covered his feet. With two he flew.
NHEB(i) 2 Above him stood the seraphim. Each one had six wings. With two he covered his face. With two he covered his feet. With two he flew.
AKJV(i) 2 Above it stood the seraphim: each one had six wings; with two he covered his face, and with two he covered his feet, and with two he did fly.
KJ2000(i) 2 Above it stood the seraphim: each one had six wings; with two he covered his face, and with two he covered his feet, and with two he did fly.
UKJV(i) 2 Above it stood the seraphims: each one had six wings; with two he covered his face, and with two he covered his feet, and with two he did fly.
TKJU(i) 2 Above it stood the seraphim: Each one had six wings; with two he covered his face, and with two he covered his feet, and with two he flew.
EJ2000(i) 2 Above it stood the seraphims; each one had six wings; with two he covered his face, and with two he covered his feet, and with two he flew.
CAB(i) 2 And seraphim stood round about Him; each one had six wings; and with two they covered their face, and with two they covered their feet, and with two they flew.
LXX2012(i) 2 And seraphs stood round about him: each one had six wings: and with two they covered [their] face, and with two they covered [their] feet, and with two they flew.
NSB(i) 2 Above him were seraphs, each with six wings. With two wings they covered their faces, with two they covered their feet, and with two they were flying.
ISV(i) 2 The seraphim stood above him. Each had six wings: with two he covered his face, and with two he covered his feet, and with two he was flying.
LEB(i) 2 Seraphs were standing above him. Each had six wings:* with two he covered his face, and with two he covered his feet, and with two he flew.
BSB(i) 2 Above Him stood seraphim, each having six wings: With two wings they covered their faces, with two they covered their feet, and with two they were flying.
MSB(i) 2 Above Him stood seraphim, each having six wings: With two wings they covered their faces, with two they covered their feet, and with two they were flying.
MLV(i) 2 Above him stood the seraphim. Each one had six wings, with two he covered his face and with two he covered his feet and with two he flew.
VIN(i) 2 Above him were seraphs, each with six wings. With two wings they covered their faces, with two they covered their feet, and with two they were flying.
Luther1545(i) 2 Seraphim stunden über ihm, ein jeglicher hatte sechs Flügel; mit zween deckten sie ihr Antlitz, mit zween deckten sie ihre Füße und mit zween flogen sie.
Luther1912(i) 2 Seraphim standen über ihm; ein jeglicher hatte sechs Flügel: mit zweien deckten sie ihr Antlitz, mit zweien deckten sie ihre Füße, und mit zweien flogen sie.
ELB1871(i) 2 Seraphim standen über ihm; ein jeder von ihnen hatte sechs Flügel: mit zweien bedeckte er sein Angesicht, und mit zweien bedeckte er seine Füße, und mit zweien flog er.
ELB1905(i) 2 Seraphim standen über ihm; ein jeder von ihnen hatte sechs Flügel: mit zweien bedeckte er sein Angesicht, und mit zweien bedeckte er seine Füße, und mit zweien flog er.
DSV(i) 2 De serafs stonden boven Hem; een iegelijk had zes vleugelen; met twee bedekte ieder zijn aangezicht, en met twee bedekte hij zijn voeten, en met twee vloog hij.
Giguet(i) 2 Et des Séraphins étaient debout autour de lui, et chacun avait six ailes; de deux ailes ils se voilaient la face, et de deux autres les pieds; des deux dernières ils volaient.
DarbyFR(i) 2 Des séraphins se tenaient au-dessus de lui; ils avaient chacun six ailes: de deux ils se couvraient la face, et de deux ils se couvraient les pieds, et de deux ils volaient.
Martin(i) 2 Les Séraphins se tenaient au-dessus de lui, et chacun d'eux avait six ailes; de deux ils couvraient leur face, et de deux ils couvraient leurs pieds, et de deux ils volaient.
Segond(i) 2 Des séraphins se tenaient au-dessus de lui; ils avaient chacun six ailes; deux dont ils se couvraient la face, deux dont ils se couvraient les pieds, et deux dont ils se servaient pour voler.
SE(i) 2 Y encima de él estaban serafines; cada uno tenía seis alas; con dos cubrían sus rostros, y con dos cubrían sus pies, y con dos volaban.
ReinaValera(i) 2 Y encima de él estaban serafines: cada uno tenía seis alas; con dos cubrían sus rostros, y con dos cubrían sus pies, y con dos volaban.
JBS(i) 2 Y encima de él estaban serafines; cada uno tenía seis alas; con dos cubrían sus rostros, con dos cubrían sus pies, y con dos volaban.
Albanian(i) 2 Mbi të ishin serafinët; secili prej tyre kishte gjashtë krahë: me dy mbulonte fytyrën, me dy të tjerë këmbët dhe me dy fluturonte.
RST(i) 2 Вокруг Него стояли Серафимы; у каждого из них по шести крыл: двумя закрывал каждый лице свое, и двумя закрывал ноги свои, и двумя летал.
Arabic(i) 2 السرافيم واقفون فوقه لكل واحد ستة اجنحة باثنين يغطي وجهه وباثنين يغطي رجليه وباثنين يطير
Bulgarian(i) 2 Над Него стояха серафими; всеки от тях имаше по шест криле — с две покриваше лицето си, с две покриваше краката си, и с две летеше.
Croatian(i) 2 Iznad njega stajahu serafi; svaki je imao po šest krila: dva krila da zakloni lice, dva da zakrije noge, a dvama je krilima letio.
BKR(i) 2 Serafínové stáli nad ním. Šest křídel měl každý z nich: dvěma zakrýval tvář svou, a dvěma přikrýval nohy své, a dvěma létal.
Danish(i) 2 Seraferne stode over ham, hver af dem havde seks Vinger; med to skjulte hver sit Ansigt, og med to skjulte hver sine Fødder, og med to fløj de.
CUV(i) 2 其 上 有 撒 拉 弗 侍 立 , 各 有 六 個 翅 膀 : 用 兩 個 翅 膀 遮 臉 , 兩 個 翅 膀 遮 腳 , 兩 個 翅 膀 飛 翔 ;
CUVS(i) 2 其 上 冇 撒 拉 弗 侍 立 , 各 冇 六 个 翅 膀 : 用 两 个 翅 膀 遮 脸 , 两 个 翅 膀 遮 脚 , 两 个 翅 膀 飞 翔 ;
Esperanto(i) 2 Serafoj staris supre de Li; cxiu havis po ses flugiloj; per du li kovris sian vizagxon, per du li kovris siajn piedojn, kaj per du li flugis.
Finnish(i) 2 Seraphit seisoivat häntä ylempänä, ja kullakin oli kuusi siipeä: kahdella he peittivät kasvonsa, kahdella jalkansa, ja kahdella he lensivät.
FinnishPR(i) 2 Serafit seisoivat hänen ympärillään; kullakin oli kuusi siipeä: kahdella he peittivät kasvonsa, kahdella he peittivät jalkansa, ja kahdella he lensivät.
Haitian(i) 2 Yon bann bèt vivan te kanpe fè wonn li. Yo te klere kou flanm dife. Yo chak te gen sis zèl, de zèl pou kouvri figi yo, de zèl pou kouvri pye yo, de zèl pou yo vole.
Hungarian(i) 2 Szeráfok állanak vala felette: mindeniknek hat-hat szárnya vala: kettõvel orczáját fedé be, kettõvel lábait fedé be, és kettõvel lebegett;
Indonesian(i) 2 Di sekeliling-Nya berdiri makhluk-makhluk yang bernyala seperti api, masing-masing mempunyai enam sayap. Dua sayap menutupi muka, dua menutupi badannya, dan dua sayap lagi dipakai untuk terbang.
Italian(i) 2 I Serafini stavano di sopra ad esso; e ciascun d’essi avea sei ale; con due copriva la sua faccia, e con due copriva i suoi piedi, e con due volava.
ItalianRiveduta(i) 2 Sopra di lui stavano dei serafini, ognun de’ quali aveva sei ali: con due si copriva la faccia, con due si copriva i piedi, e con due volava.
Korean(i) 2 스랍들은 모셔 섰는데 각기 여섯 날개가 있어 그 둘로는 그 얼굴을 가리었고 그 둘로는 그 발을 가리었고 그 둘로는 날며
Lithuanian(i) 2 Serafai stovėjo ties Juo. Kiekvienas iš jų turėjo po šešis sparnus: dviem jie dengė savo veidą, dviem kojas ir dviem skrido.
PBG(i) 2 Serafinowie stali nad nim, sześć skrzydeł miał każdy z nich; dwoma zakrywał twarz swoję, a dwoma przykrywał nogi swoje, a dwoma latał.
Portuguese(i) 2 Ao seu redor havia serafins; cada um tinha seis asas; com duas cobria o rosto, e com duas cobria os pés e com duas voava.
Norwegian(i) 2 Serafer stod omkring ham. Seks vinger hadde hver; med to dekket han sitt åsyn, med to dekket han sine føtter, og med to fløi han.
Romanian(i) 2 Serafimii stăteau deasupra Lui, şi fiecare avea şase aripi: cu două îşi acopereau faţa, cu două îşi acopereau picioarele, şi cu două sburau.
Ukrainian(i) 2 Серафими стояли зверху Його, по шість крил у кожного: двома закривав обличчя своє, і двома закривав ноги свої, а двома літав.